Christian Lacroix the fashion designer of Haute Couture is interviewed by Antoine Guillot for the radio France Culture,
in the Carreaux du Temple, Paris on Dec. 16, 2008:
My contribution was more modest than I could wish, because it is a project that really attracted me, amused when the film director told me the first time. |
|
Christian Lacroix : |
|
Tsai Ming-Liang |
||
In fact, the fashion house makes only rarely costumes for shows or movies. One dresses certain damsels, certain ladies for certain steps! But the entertainment business, it is rather mine here in the offices where we are. And I work more with outside workshops because I believe that what belongs to the show has almost nothing to do with the garment such that it is practiced in the fashion house's ready-to-wear. But hey! There was no time, they had substantial resources but maybe also insufficient and we met a little bit too late for me to draw costumes in the literal sense for this movie. |
En fait, la maison de couture ne fait que très rarement des costumes pour des spectacles ou des films. On habille certaines demoiselles, certaines dames pour certaines marches! Mais l’activité spectacle, elle, est plutôt la mienne ici dans ces bureaux où nous sommes ; et je travaille plutôt avec des ateliers extérieurs puisque je considère que ce qui appartient au spectacle n’a presque rien à voir avec le vêtement tel qu’il est pratiqué dans la maison de couture de prêt-à-porter. Mais bon ! Le temps manquait, ils avaient des moyens conséquents mais peut-être aussi insuffisants et on s’est rencontré un peu trop tard pour que je dessine des costumes au sens propre pour ce film. |
|
But when I read the synopsis, I could not help drawing in the margins, as I do for any other stagings, and let us say that from what this story reminded me, somewhere, I have chosen in the archives of the house, I opened the closets in fact! |
Mais quand j’ai lu le synopsis, je n'ai pas pu m’empêcher de dessiner dans les marges, comme je le fais pour n’importe quelle autre mise en scène ; et disons qu'à partir de ce que m’évoquait ce conte, quelque part, j’ai choisi dans les archives de la maison, j’ai ouvert les placards en fait ! |
|
As Anne [Dunsford], the very great costume designer, had had not only our closets at her disposal, but in addition Renato Bianchi, who handles all workshops of the French National Theatre, has been of a generous and great availability, giving her access to his own closets. |
Puisque Anne, la costumière très formidable, a eu non seulement nos placards à sa disposition, mais, en plus Renato BIANCHI qui s’occupe de tous les ateliers de la Comédie Française a été d’une grande générosité et d’une grande disponibilité, en lui donnant accès à ses propres placards. |
|
Perhaps one day with time I would like ... Paradoxically, because I never participated in a lot of movies and never in contemporary films. I made only one film that was "The Children of the Century" by Diane Kurys on Musset and George Sand. And I remember being invited to a program of France Culture, during which we had discussed about the problem of costume, clothing, and I told them I was really up for making a film today, really as costume designer. Expressing characters, a plot, a script, a position ... Not necessarily fairy costumes. (Big laugh). Even if I adore it very much, but from the age I believe a little bit less. |
Peut-être qu’un jour avec du temps j’aimerais bien... parce que paradoxalement je n'ai jamais participé à énormément de films et jamais à des films contemporains. J’ai fait un seul film, qui était « Les Enfants du siècle » de Diane Kurys, sur Musset et George Sand, et je me souviens avoir été invité à une émission de France Culture, au cours de laquelle on avait parlé de ce problème du costume, du vêtement, et je leur disais que j’aurais été vraiment très partant pour faire un film d’aujourd’hui, vraiment en tant que costumier. Exprimer des personnages, une intrigue, un scénario, une position... Pas forcément des costumes de fée quoi. (Grand rire). Même si j’adore beaucoup ça, mais l’âge venant j’y crois un peu moins. |
|
Translation by Nimmzo |
Transcript by Florence Coupry not specially reworked for a written version. |
|
To be continued:
Related topics:
- 1: Christian Lacroix talks about Face. 2: Christian Lacroix gown of muslin. 3: Aquatic apprehension.
4: Ondine of dark waters. 5: Chinese siren song. 6: Lacroix-clad Salome. - Lacroix-clad Salome.
- Face on France Culture, the day of the theatrical release in France.
- On Nov. 28, 2009 Anne Dunsford, Christian Lacroix, Wang Chia Hu won the Golden Horse award for Best Costume.
| Christian Lacroix gown of muslin | < Prev | Next > | Deep zoom on Face |
|---|










