Ondine

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Search

Add Site to FavoritesAdd Page to FavoritesMake HomepageShare This PagePrint This PageSave Page as PDF
Back to Top

Salome in WonderLouvre

Review of Visage
by NorPolTib
Allocine on Nov 7, 2009

A review by NorPolTib published on Allocine on Nov 7, 2009
illustrated below by the William Laxton's photographs for the Tsai Ming-Liang’s movie Face,
in the Louvre underground, Paris on Dec. 13, 2008:

Laetitia Casta as Salome
in Visage by Tsai Ming-Liang
Photo by William Laxton
Louvre on Dec. 13, 2008

The icy eroticism of the irresistible monster Salome,

L’érotisme glacial de l’irrésistible monstre Salomé,

Salome’s dance of 7 veils
in Visage by Tsai Ming-Liang
Photo by William Laxton
Louvre on Dec. 13, 2008

she-animal with sprawling feminine hands brushing the Laetitia Casta‘s body with sounds of hoarse and metallic moans, makes St. John the Baptist loose the head

animale aux tentaculaires mains féminines effleurant le corps de Laetitia Casta aux sons de mugissements rauques et métalliques, fait perdre la tête à saint Jean Baptiste

Laetitia Casta and Lee Kang-Sheng
in Visage by Tsai Ming-Liang
Photo by William Laxton
Louvre on Dec. 13, 2008

in a kiss of extreme tenderness, face against face under a veil of stars that does not mask the pain of the young woman.

dans un baiser d’une extrême tendresse, face contre face sous un voile d’étoiles qui ne masque en rien la douleur de la jeune femme.

Like Lewis Carroll, Tsai Ming-Liang dives into a magical dream in the underground WonderLouvre closer to his mother who is gone.

A l’instar de Lewis Carroll, Tsai Ming-Liang plonge dans un rêve féerique en WonderLouvre sous terre plus proche de sa mère disparue.

Between Taipei drowned with sorrows and the half-moon of snowy Tuileries, Laetitia sings Historia de un Amor with sensuality sublimated until in her voice.

Entre Taipei inondé de chagrin et la demi-lune des Tuileries enneigées, Laetitia chante Historia de un Amor avec une sensualité sublimée jusque dans la voix.

All is but illusion!

Tout n’est qu’illusion !

On the other side of the mirror, the actress calligraphically obscures the frame with black adhesive paper of her neurosis.

De l’autre côté du miroir, l’actrice obscurcit calligraphiquement le cadre avec le noir papier collant de ses névroses.

The wrench is irritating when she does not support any more her own reflection in the mirror until the instant where the clap of a lighter or of a secret door revives the love, the one of the Truffaut’s cinema.

La déchirure est irritante quand elle ne supporte plus son propre reflet jusqu’au moment où le clap d’un briquet ou d’une trappe secrète rallume l’amour, celui du cinéma de Truffaut.